Entrevista con Anand en The Indian Express

por Nadja Wittmann
28/01/2015 – A lo largo de su carrera ya ha dado muchas entrevistas. Ahora ha salido otra que realmente merece la pena. El periodista le hizo preguntas poco habituales, a las que Vishy responde con anécdotas (como cuando fue confundido con una estrella de cine)y desvelando su personalidad. También habla del mundo de las citas amorosas en la escena el ajedrez. Extractos traducidos al castellano...

ChessBase 14 Download ChessBase 14  Download

Programa de gestión de bases de datos de ajedrez que es referencia mundial. Todos usan ChessBase, desde el campeón del mundo al aficionado. Inicie su historia de éxito personal con ChessBase.

Más información...

Les ofrecemos unos extractos de la entrevista, traducidas al castellano. Al final tienen el enlace para leerla en versión original.

Los jugadores de ajedrez suelen parecer serios e intensos. ¿Estáis pensando en torres y alfiles todo el rato?

Bueno, procuro desconectar la cabeza de vez en cuando. Pero no lo puedes evitar. A veces te despiertas a las cuatro de la mañana, y de repente sabes que Ah4 era el único movimiento razonable en la posición que has jugado. A veces los mejores movimientos se te ocurren en los sitios más raros. Una vez estábamos en el Parque Natural Kruger en Sudáfrica y encontré un ataque brillante que pude aplicar en el torneo Tata Steel 2013.

¿Cuál es la equivocación más grande de la gente con respecto a los jugadores de ajedrez?

La mayoría de la gente piensa que nuestra memoria se extiende a otras esferas de la vida.

¿No es así? Por ejemplo, ¿te resulta fácil memorizar cosas como números de teléfono, cumpleaños, etc.?

¡Jajajaja! (Se ríe.) ¡Imposible! Normalmente me suele recordar mi esposa esas cosas.

Estuviste encerrado en algo parecido a una jaula con tu oponente durante los desempates de un campeonato. ¿Qué clase de cosas te pasan por la cabeza cuando estás viendo a un oponente por primera vez?

No mucho. La mayoría de las veces estás sumergido en tu propia cabeza. No te das cuenta de otras cosas.

¿Entre un movimiento y otro, cuando no hay gran cosa que rumiar, a veces estás empezando a pensar en otras cosas? En el Campeonato del Mundo en 2012 alguna vez comentaste que no te podías quitar de la cabeza la rima para niños "Patty cake, Patty cake" durante los desempates.

¡Es que de momento dado todos estamos en una fase de Humpty Dumpty! [N de la T.: un personaje en una rima infantil de Mamá Ganso, creado en Inglaterra. Es representado como un huevo antropomórfico o personificado. Su traducción definitiva puede ser Zanco Panco]. Entre movimiento y movimiento, no siempre puedes mantener la intensidad. Tu cabeza echa a andar. Normalmente solemos intercambiar cotilleos en esos momentos. Si te tienes que enterar quién es la mejor candidata para tener una cita o quien está liado con quién, entre los movimientos es cuando te enteras.

¿En serio? Hasta Magnus Carlsen alguna vez comentó algo sobre la plataforma potente de citas amorosas en el circuito del ajedrez. ¿Realmente es para tanto?

Yo creo que la plataforma de citas amorosas en el mundo del ajedrez siempre ha sido muy vibrante. Es más, ya existía antes de que yo comenzase a jugar al ajedrez.

¿Cuál ha sido la conversación más interesante que has tenido durante alguno de los torneos que has jugado o viajando?

La mejor posiblemente sería aquella conversación con un viajero en el tren en 1991. Me preguntó a qué me dedicaba. Le respondí que era jugador de ajedrez. Me dijo: "Eso me parece muy bien, pero, ¿a qué te dedicas? Repetí que pues, eso, que jugaba al ajedrez. Se puso estricto y me preguntó: "Pero qué piensas, que eres Viswanathan Anand o qué?”

Luego una vez estaba en el aeropuerto de Chennai (Madrás) y alguién me buscó y comentó: "Oiga, su última película fue excelente, señor! Su papel como héroe fue extraordinario". A Aruna le habría gustado saber qué peli. ¡Pero a mi, como supuesto héroe, me parecía vergonzoso preguntar y dejar en evidencia que ni conozco mis propias películas!"

La entrevista completa (en inglés) en "The Indian Express"

Traducción: Nadja Wittmann (ChessBase)




Editora de la web de ChessBase con noticias en castellano y marketing.
Discussion and Feedback Join the public discussion or submit your feedback to the editors


Comentar

Normas sobre los comentarios

 
 

¿Aún no eres usuario? Registro