ChessBase 17 - Mega package - Edition 2024
It is the program of choice for anyone who loves the game and wants to know more about it. Start your personal success story with ChessBase and enjoy the game even more.
Por Georgios Souleidis
Javier Moreno Carnero, Gran Maestro de origen argentino, pertenece a la elite del ajedrez español. Obtuvo varias veces el segundo puesto en campeonato Nacional de España y fue integrante del equipo olímpico español que participó en la Olimpiada de Ajedrez de Estambul en año 2000. Desde hace muchos años trabaja también como entrenador y es capitán del equipo femenino nacional. En el año 2004, decidió dar un paso adelante en su vida profesional. En tiempo récord, aprendió el idioma chino y ahora dirige una escuela que enseña ese idioma dando clases a través del Internet. Después de las experiencias pasadas, no estaba tan lejos la idea de combinar ambos componentes, y para el M-Tel Masters de Sofía, hace posible que exista una versión china de la pagina web del torneo donde jugará el numero uno del ajedrez chino, Bu Xiangzhi, contra Topalov y otros jugadores de elite. Por este motivo de actualidad respondió algunas preguntas para Chessbase.
Javier Moreno
Sr. Moreno Carnero, para un europeo la idea de aprender chino todavía parece un poco rara. ¿Cómo le surgió?
Hace algunos años sentí ganas de hacer otra cosa, no solamente ajedrez. Reflexioné en empezar una carrera, pero percibí que ya era un poco tarde para ello, por lo menos, que siempre iba a tener una desventaja comparativa con respecto a los alumnos más jóvenes. Por otro lado, como me gustan los idiomas, de una forma calculada se me ocurrió que quizás el chino podía ser una opción interesante, es difícil, y lo estudiaba poca gente por aquel entonces, además tenía y tiene mucho futuro.
No estaba contento con su carrera de jugador profesional?
El ajedrez me ha dado y actualmente también me da muchas alegrías, incluso como jugador profesional, creo que las satisfacciones que he logrado a través de él, difícilmente podría haberlas conseguido de haber seguido un camino más convencional. Al decidir hacer otra cosa, importó mucho el contexto y la falta de motivación. De los jugadores de mi generación y nivel, ya casi ninguno se dedica profesionalmente al ajedrez, y en parte una gran culpa la tiene que económicamente para jugadores de nuestra categoría, no sea posible tener una buena posición solo jugando torneos.
¿Como aprendió el mandarín y cómo fueron sus experiencias en China y dando clases de Ajedrez en Taiwán?
Empecé a estudiar chino de forma autodidacta y después tomé clases particulares con una profesora a quién le debo mucho. Más tarde, hice varios viajes a Pekín asistiendo a cursos intensivos, y a la vuelta de ellos, seguí tomando clases de chino a través de Internet, con los profesores que había conocido en China. En mi caso, si bien empecé con este idioma de una forma un tanto desapasionada, luego me encontré que me daba la oportunidad de conocer la cultura de un pueblo que antes era casi desconocida para mi. También, el poder hablar en su idioma, me dio la oportunidad de poderme comunicar con muchos chinos, y comprobar, que no son lo cerrados que dicen, además, se puede aprender muchísimo de ellos.
Por otra parte, dar clases de ajedrez en Taiwán fue extraordinario, porque se creó con la gente del ajedrez de allí un vínculo muy estrecho que excede lo profesional.
Usted dirige ahora con otras personas una escuela de chino: (http://www.aprendechinohoy.com) a través de Internet. ¿Cómo funciona si una persona quiere aprender este idioma bajo vuestra dirección?
Pese a que utilizamos como vehículo de comunicación Internet, somos relativamente convencionales, y son los libros y el material de estudio que tienen en común profesores y alumnos, los hacen de guía en las clases particulares. Las clases son habladas online, generalmente usando el programa Skype. Las profesoras que están mayormente en China y suelen hablar varios idiomas, especialmente, español e inglés.Trabajamos como escuela que hace cursos de idiomas a medida, adaptándonos a los horarios y a las necesidades de los alumnos. Por otra parte, el haber lanzado la que es posiblemente la librería especializada en idioma chino más completa de España, nos lleva a contar con el mejor material de estudio disponible en el mercado.
¿Qué lengua de origen hay que tener si uno quiere dirigirse a usted?
Me siento cómodo hablando en inglés y chino, además del español por supuesto. Francés lo hablaba razonablemente bien, pero como ahora sólo lo utilizo unas semanas al año (durante el torneo de Biel en Suiza), me percibo un poco oxidado en ese idioma.
¿Cuándo y como empezó la relación con los organizadores del M-Tel Masters?
Silvio Danailov fue capitán de un equipo español al que representé, y más tarde, fui a Salamanca en dos ocasiones a jugar partidas semirrápidas de entrenamiento con Topalov, y creo que de esa experiencia, quedamos mutuamente satisfechos de la profesionalidad reflejada por ambas partes. El año pasado, en el Europeo de Creta, me comentó su idea de aprovechar la presencia del jugador chino en el torneo de Sofía para abrirse al mercado de aquel país, creando una versión de la página Web del torneo que fuese enteramente en ese idioma (http://www.mtelmasters.com/cn/). Su novedosa idea me pareció excelente, y su propuesta de que yo me encargase de ello, la acepté de inmediato.
Usted se encontró con Bu Xiangzhi el año paso en el torneo de Biel. ¿Cree que esa coincidencia fue útil para terminar trabajando en el M-Tel Masters?
Yo creo que sí, ya que ahí pasé por la experiencia de actuar de intérprete durante una entrevista (http://www.aprendechinohoy.com/blog/?p=738) que le hicieron al jugador chino, y que permitió al reportero enterarse de interesantes cuestiones que contó Bu Xiangzhi, que al estar hablando en su lengua materna, se sentía más cómodo que en inglés. Más tarde, escribí una versión de esa entrevista en español y mucha gente la leyó y llegó a conocer un poco más de lo que estaba haciendo. También, se dio cuenta del interés que podía tener para el ajedrez, el contar un nexo con la potencia que es hoy en día China, y occidente, que promoviera a través de una mejor comunicación, acercarse y conocerse.
¿Usted estará en Sofía durante la celebración del torneo?
Si, estaré allí todos los días en que tiene lugar el evento.
¿Que tarea desempeñará usted en Sofía?, por ejemplo, ¿trabajará como traductor?
No realmente, mi tarea es ser el responsable de dirigir a un equipo que se encarga tanto de traducir del inglés al chino, como de la relaciones públicas con la prensa china y de otras actuaciones que persiguen la popularización de la versión china de la página web.
Parece que usted ha dejado de jugar al ajedrez a nivel profesional, ¿le parece correcto y está contento con esta decisión?
La verdad que sí, en el momento que dejé de ser un jugador en activo estaba bastante convencido de lo que hacía.
¿Cuales son sus planes para el futuro, por un lado como Ajedrecista/Entrenador y por el otro lado como tutor de chino?
Me gusta mucho el trabajo que hago como entrenador de ajedrez, y como me siento capaz y seguro haciéndolo. Continuaré desempeñando esa tarea sin duda alguna. La escuela de chino y su librería están creciendo muy bien, y ello es un aliciente personal para seguir poniendo esfuerzos en un campo que me estimula enormemente. Por otra parte, ahora da la impresión que el ajedrez y el chino se complementan muy bien, en parte gracias a la importancia específica que ha alcanzado China en el ajedrez mundial. Yo por supuesto encantado, y deseando que en el futuro haya más tareas en las que yo pueda ser útil en este ámbito.
Enlaces: